575 liens privés
« Habille-toi pour la glissade, pas pour la balade. »
Thanks ElNcX!
Témoignage, sans pudeur, très bon. Je n'ai rien appris mais la lecture reste intéressante.
love it, thak ND for the reminder
Que de souvenirs, c'était la Schtroumph party pour moi.
w/ND !
V&B ND
ND evening drink
Et un second livre sur des fondamentaux
Un premier wikibook qui m'a permis d'avoir des rappels sur la syntaxe concernant les sous-réseau.
ah bah c'est pas mal ça !
J'entends dans l'open space "ah mais tu peux pas installer WinMerge sur Linux". Ma réaction "utilise diff
", sauf que je me rend compte que je ne l'ai jamais vraiment utilisé.
Les 3 options à connaître :
diff un.txt deux.txt -c
pour ajouter du contexte. mais sur de gros fichiers, ce n'est pas forcément très lisible.diff un.txt deux.txt -u
pour un affichage unifié, à la suite (et avec du contexte), c'est à combiner avec l'ultime option :diff un.txt deux.txt --color
pour un rendu coloré
J'utilise souvent Meld mais là en mode rapide je vois que l'on a facilement moyen de s'en sortir !
@26' : Lolo démontre un truc qui me renverse. Avec un véhicule électrique, je me suis toujours dit «ah mais si tu tombes en panne, c'est la galère, tu peux pas (en tout cas ce n'est pas encore démocratisé) prendre un jerrican et aller à la première station essence ». Mais en fait, en électrique c'est encore + simple : c'est comme quand je suis en galère d'eau lors d'une balade en vélo : suffit de demander aux gens : tu prends un rallonge et pof! tu charges suffisamment de quoi rejoindre une station de charge + importante ! Easy!
Les sources de l'application Signal ne sont pas présentes sur F-Droid (elles le pourraient mais l'équipe de F-Droid respecte le souhait de Signal de ne pas dupliquer la diffusion de leur source).
Par contre ici on a un portage distinct, avec allégement des sources et disponible sur un repository différent mais compatible avec l'application F-Droid (mais ce n'est pas le dépôt officiel/par défaut de F-Droid).
À noter, il existe aussi une adaptation : Molly qui permettrait de se connecter à des serveurs respectant le protocole de Signal mais non-hébergés par eux. Ça serait donc la situation idéale.
voir aussi : https://orangina-rouge.org/shaarli/shaare/z0pTwg
by ND
Super, déjà il faut activer le javascript pour affcher un code de loi.
Et après je tombe sur ce message :
www.legifrance.gouv.fr Additional security check is required
Pourquoi je vois cette page? Votre ordinateur est peut-être infecté par un logiciel malveillant signalé par la solution Imperva. Imperva affiche cette page pour vérifier qu'un humain est la source du trafic vers ce site, et non un logiciel malveillant. Que dois-je faire? Cliquez simplement sur la case Je ne suis pas un robot pour passer le contrôle de sécurité. Imperva se souviendra de vous et ne montrera plus cette page. Nous vous recommandons d'exécuter une analyse de virus et de logiciels malveillants sur votre ordinateur pour supprimer toute infection.
Et je vois que je vais devoir autoriser (via l'extension NoScript
dans Firefox) un script qui provient de Google.
Merci d'avoir « sauvé ma sécurité » :-(
Merci Timo de m'avoir ressorti le nom. J'en parlais justement y'a pas longtemps et je ne me rappelais plus comment ça s'appelle.
Je ne sais pas comment est alimenté ce dictionnaire ; mais force est de constater qu'il est plutôt pertinent pour quelques traduction anglais<>toki pona.
Le nom du site me dit quelque-chose ; mais en le parcourant, je découvre que je n'ai jamais regardé cette bande-dessinée. Elle est libre et traduite en de nombreuses langues ; dont le toki pona et aussi le sitelen pona (que j'apprends doucement en complément du toki luka également).
Tiens, l'étymologie des mots en toki pona :
- a : a priori
- akesi :
nl
hagedis - ala :
ka
არა /ara/ - ale, ali :
nl
alle - anpa :
fr-nb
en
bas - ante :
nl
ander - anu :
ka
ან /an/ - awen :
nl
houden - e : a priori
- en :
nl
en - ijo :
eo
io - ike :
fi
ilkeä - ilo :
eo
ilo - insa : tpi insait (en inside)
- jaki :
en
yucky - jan :
zh-hk
人 /jɐn/ - jelo :
en
yellow - jo :
zh
有 yǒu - kala :
fi
kala - kalama :
hr
galama - kama : tpi kamap (en come up)
- kasi :
fi
kasvi - ken : tpi ken (en can)
- kepeken :
nl
gebruiken - kili :
ka
ხილი /xili/ - kin :
fi
-kin - kiwen :
fi
kivi, kiven - ko :
zh-hk
膏 /gou/ - kon :
zh
空氣 kōngqì - kule :
fr-nb
couleur - kulupu :
to
kulupu (en group) - kute :
fr-nb
écouter - la :
eo
la - lape :
nl
slapen - laso : cy glas
- lawa : ?
- len :
fr-nb
linge - lete :
fr-nb
frette - li :
eo
li - lili : tpi liklik
- linja :
fi
linja - lipu :
fi
lippu - loje :
nl
rood, rooie - lon : tpi long
- luka :
hr
ruka - lukin : tpi lukim (en look him)
- lupa : loj clupa
- ma :
fi
maa - mama :
ka
მამა /mama/ - mani :
en
money - meli : tpi meri (en Mary)
- mi :
eo
mi,en
me - mije :
fi
mies - moku : ja モグモグ /mogu mogu/
- moli :
fr-nb
mourir - monsi :
fr-nb
mon tchu (fr mon cul) - mu : sound symbolism
- mun :
en
moon - musi :
eo
amuzi - mute :
eo
multe - nanpa : tpi namba (en number)
- nasa : tpi nasau
- nasin :
hr
način - nena :
fi
nenä - ni :
zh-hk
哩 /ni/ - nimi :
fi
nimi - noka :
hr
noga - o :
ka
-ო /o/,eo
ho,en
O - oko :
hr
oko - olin :
hr
volim - ona :
hr
- open : tpi open
- pakala : tpi bagarap (en bugger up)
- pali :
eo
fari - palisa :
hr
palica - pana : ?
- pi : tpi bilong (en belong)
- pilin : tpi pilim (en feel him),
en
feeling - pimeja :
fi
pimeä - pini : tpi pinis,
fr-nb
fi
ni - pipi :
fr-nb
bibitte - poka :
hr
bok - poki : tpi bokis (en box)
- pona :
eo
bona - sama :
fi
sama,eo
sama - seli :
ka
ცხელი /tsxeli/ - selo :
eo
ŝelo - seme :
zh
什么 shénme - sewi :
ka
შეკით /sevit/ - sijelo :
hr
tijelo - sike :
en
circle - sin :
zh
新 xīn - sina :
fi
sinä - sinpin :
zh
? - sitelen :
nl
schilderen - sona :
ka
ცოდნა /tsodna/ - soweli :
ka
ცხოკელი /tsxoveli/ - suli :
fi
suuri - suno :
eo
suno - supa :
fr-nb
surface,eo
surfaco,en
surface - suwi : tpi swit (en sweet)
- tan : ?
- taso : tpi tasol (en that's all)
- tawa :
en
towards - telo :
fr-nb
de l'eau - tenpo :
eo
tempo - toki : tpi tok (en talk)
- tomo :
eo
domo - tu :
en
two - unpa : ?
- uta :
hr
usta - utala :
hr
udarati - walo :
fi
valko- - wan :
en
one - waso :
fr-nb
oiseau - wawa :
fi
vahva - weka :
nl
weg - wile :
nl
willen
Sachant que la langue source est donnée par la liste suivante :
cy
: Welshen
: Englisheo
: Esperantofi
: Finnishfr
: Frenchfr-nb
: Acadian Frenchhr
: Croatianja
: Japaneseka
: Georgianloj
: Lojbannl
: Dutchto
: Tongantpi
: Tok Pisinzh
: Chinese (Mandarin)zh-hk
: Chinese (Cantonese)
via https://www.youtube.com/watch?v=v1DsLx9fhRw
et : oui je m'y suis remis ; et sérieusement !
J'adore son travail vocal (en particulier vers 0'55" ou 1'40") ! Et la voir exécuter cela de façon brute en live, c'est encore + plaisant.
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah y'a un Wikipédia en toki pona !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!