578 liens privés
Les sources de l'application Signal ne sont pas présentes sur F-Droid (elles le pourraient mais l'équipe de F-Droid respecte le souhait de Signal de ne pas dupliquer la diffusion de leur source).
Par contre ici on a un portage distinct, avec allégement des sources et disponible sur un repository différent mais compatible avec l'application F-Droid (mais ce n'est pas le dépôt officiel/par défaut de F-Droid).
À noter, il existe aussi une adaptation : Molly qui permettrait de se connecter à des serveurs respectant le protocole de Signal mais non-hébergés par eux. Ça serait donc la situation idéale.
voir aussi : https://orangina-rouge.org/shaarli/shaare/z0pTwg
by ND
Super, déjà il faut activer le javascript pour affcher un code de loi.
Et après je tombe sur ce message :
www.legifrance.gouv.fr Additional security check is required
Pourquoi je vois cette page? Votre ordinateur est peut-être infecté par un logiciel malveillant signalé par la solution Imperva. Imperva affiche cette page pour vérifier qu'un humain est la source du trafic vers ce site, et non un logiciel malveillant. Que dois-je faire? Cliquez simplement sur la case Je ne suis pas un robot pour passer le contrôle de sécurité. Imperva se souviendra de vous et ne montrera plus cette page. Nous vous recommandons d'exécuter une analyse de virus et de logiciels malveillants sur votre ordinateur pour supprimer toute infection.
Et je vois que je vais devoir autoriser (via l'extension NoScript
dans Firefox) un script qui provient de Google.
Merci d'avoir « sauvé ma sécurité » :-(
Merci Timo de m'avoir ressorti le nom. J'en parlais justement y'a pas longtemps et je ne me rappelais plus comment ça s'appelle.
Je ne sais pas comment est alimenté ce dictionnaire ; mais force est de constater qu'il est plutôt pertinent pour quelques traduction anglais<>toki pona.
Le nom du site me dit quelque-chose ; mais en le parcourant, je découvre que je n'ai jamais regardé cette bande-dessinée. Elle est libre et traduite en de nombreuses langues ; dont le toki pona et aussi le sitelen pona (que j'apprends doucement en complément du toki luka également).
Tiens, l'étymologie des mots en toki pona :
- a : a priori
- akesi :
nl
hagedis - ala :
ka
არა /ara/ - ale, ali :
nl
alle - anpa :
fr-nb
en
bas - ante :
nl
ander - anu :
ka
ან /an/ - awen :
nl
houden - e : a priori
- en :
nl
en - ijo :
eo
io - ike :
fi
ilkeä - ilo :
eo
ilo - insa : tpi insait (en inside)
- jaki :
en
yucky - jan :
zh-hk
人 /jɐn/ - jelo :
en
yellow - jo :
zh
有 yǒu - kala :
fi
kala - kalama :
hr
galama - kama : tpi kamap (en come up)
- kasi :
fi
kasvi - ken : tpi ken (en can)
- kepeken :
nl
gebruiken - kili :
ka
ხილი /xili/ - kin :
fi
-kin - kiwen :
fi
kivi, kiven - ko :
zh-hk
膏 /gou/ - kon :
zh
空氣 kōngqì - kule :
fr-nb
couleur - kulupu :
to
kulupu (en group) - kute :
fr-nb
écouter - la :
eo
la - lape :
nl
slapen - laso : cy glas
- lawa : ?
- len :
fr-nb
linge - lete :
fr-nb
frette - li :
eo
li - lili : tpi liklik
- linja :
fi
linja - lipu :
fi
lippu - loje :
nl
rood, rooie - lon : tpi long
- luka :
hr
ruka - lukin : tpi lukim (en look him)
- lupa : loj clupa
- ma :
fi
maa - mama :
ka
მამა /mama/ - mani :
en
money - meli : tpi meri (en Mary)
- mi :
eo
mi,en
me - mije :
fi
mies - moku : ja モグモグ /mogu mogu/
- moli :
fr-nb
mourir - monsi :
fr-nb
mon tchu (fr mon cul) - mu : sound symbolism
- mun :
en
moon - musi :
eo
amuzi - mute :
eo
multe - nanpa : tpi namba (en number)
- nasa : tpi nasau
- nasin :
hr
način - nena :
fi
nenä - ni :
zh-hk
哩 /ni/ - nimi :
fi
nimi - noka :
hr
noga - o :
ka
-ო /o/,eo
ho,en
O - oko :
hr
oko - olin :
hr
volim - ona :
hr
- open : tpi open
- pakala : tpi bagarap (en bugger up)
- pali :
eo
fari - palisa :
hr
palica - pana : ?
- pi : tpi bilong (en belong)
- pilin : tpi pilim (en feel him),
en
feeling - pimeja :
fi
pimeä - pini : tpi pinis,
fr-nb
fi
ni - pipi :
fr-nb
bibitte - poka :
hr
bok - poki : tpi bokis (en box)
- pona :
eo
bona - sama :
fi
sama,eo
sama - seli :
ka
ცხელი /tsxeli/ - selo :
eo
ŝelo - seme :
zh
什么 shénme - sewi :
ka
შეკით /sevit/ - sijelo :
hr
tijelo - sike :
en
circle - sin :
zh
新 xīn - sina :
fi
sinä - sinpin :
zh
? - sitelen :
nl
schilderen - sona :
ka
ცოდნა /tsodna/ - soweli :
ka
ცხოკელი /tsxoveli/ - suli :
fi
suuri - suno :
eo
suno - supa :
fr-nb
surface,eo
surfaco,en
surface - suwi : tpi swit (en sweet)
- tan : ?
- taso : tpi tasol (en that's all)
- tawa :
en
towards - telo :
fr-nb
de l'eau - tenpo :
eo
tempo - toki : tpi tok (en talk)
- tomo :
eo
domo - tu :
en
two - unpa : ?
- uta :
hr
usta - utala :
hr
udarati - walo :
fi
valko- - wan :
en
one - waso :
fr-nb
oiseau - wawa :
fi
vahva - weka :
nl
weg - wile :
nl
willen
Sachant que la langue source est donnée par la liste suivante :
cy
: Welshen
: Englisheo
: Esperantofi
: Finnishfr
: Frenchfr-nb
: Acadian Frenchhr
: Croatianja
: Japaneseka
: Georgianloj
: Lojbannl
: Dutchto
: Tongantpi
: Tok Pisinzh
: Chinese (Mandarin)zh-hk
: Chinese (Cantonese)
via https://www.youtube.com/watch?v=v1DsLx9fhRw
et : oui je m'y suis remis ; et sérieusement !
J'adore son travail vocal (en particulier vers 0'55" ou 1'40") ! Et la voir exécuter cela de façon brute en live, c'est encore + plaisant.
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah y'a un Wikipédia en toki pona !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Je découvre ce moteur de recherche et je trouve son fonctionnement plutôt intéressant : il fournit des résultats de recherche plutôt classique. Puis après on peut lui demander d'enlever résultats issus des sites les plus populaires. Cela nous sort des « bulles de recherches » et permet de trouver des sources alternatives. Et pour avoir travaillé durant plusieurs mois à écrire/enrichir des articles Wikipédia, je peux dire que c'est un outil utile.
Typiquement ici avec une recherche sur le requin le plus rapide, je découvre requins.info ou Fishipedia, ou encore Wild For Life qui ne sont pas du tout pompés sur Wikipédia. Bon, certes, quand je fais la recherche autrement, je peux tomber à nous sur ces sites ; ce n'est pas une exclusivité, mais au moins ils sont davantage mis en avant plutôt que noyé entre un lien wikipédia, une vidéo youtube, et un article sensationnaliste. Pour trouver ces résultats, je n'ai pas besoin d'un moteur de recherche…
via https://blog.lesjeudis.com/15-moteurs-recherches-alternatifs-google (qui propose 15 moteurs mais soit trop spécialisé, soit pas intéressant par rapport à ce que je connais déjà)
via https://shaarli.pitrouille.xyz/?BWw_oQ
Autrement mon setup actuel :
- Duckduckgo (aka ddg) 90% du temps ; avec parfois des renvois avec les bang-tags : !osm, !lbc, !meteoblue, !wfr, !wref, !wrfe, !cnrtl, !wikt, …
- Parfois du Qwant ; mais je suis toujours déçu.
- Parfois du Startpage (via !sp de ddg)
- Rarement du Google ; mais je n'ai jamais compris ce délire de mettre que 7 résultats de recherche. Au moins avec ddg je peux scroller « infiniment » et aller chercher des alternatives (mais là Million Short pourrait m'être utile).
« Aucune distance n'est trop longue. »
Belle séquence musicale (j'aime particulièrement les violons) du film éponyme (du livre éponyme évidemment).
Via la playlist de toutes les musiques de crédit de James Bond via Grise Bouille qui a traité le sujet pour Casino Royal·e
Because c'est elle la chanteuse de la musique de crédit de You Only Live Twice
C'est très intéressant ça (quand on s'intéresse à la langue française). Ce type explique l'importance, ou la place, de l'accentuation ( “stress”) des syllabes en anglais :
- le “lexical stress” : a contest // to contest
- le “prosodic stress” : I wantthat // I want that (ce que l'on peut avoir en français aussi)
Il explique le rythme dans la poésie shakespearienne :
there __once__ was
a __man__ from
Nan __tuck__ et
C'est ce qu'il nomme “iambic pentameter” !
Par contre, en français, on a les alexandrins ; ce qui est difficilement transcriptible en terme de rythme avec les mots anglais.
Dans la nouvelle nouvelle release emoji on verrait des "hommes enceint•e•s"...
...
Ou : des femmes enceintes portant une moustache...
À vous de voir (et réfléchir)
J'ai eu l'occasion d'aller dans ce beau pays récemment. Et pour information, contrairement à ce que certains pensent, ce n'est pas un "micro-état" ou une "cité-état".
Le Grand Duché représente la même superficie que l'île de La Réunion, et qu'à l'exception du 77 c'est + grand que chaque département d'Île-de-France.
Et les paysages étaient très beaux et y'a du relief !
- Un poste est défini par des tâches/activités à mener, dans une structure donnée.
- Le métier est forgé grâce à une formation ; cela peut aussi être un titre.
- La profession est l'exercice par un individu d'un métier sur un poste donné. Quand une association de personnes ont le même métier, cela constitue une « profession »
Le Préambule de l'actuelle Constitution française renvoie à la DDHC qui dit :
L’article 2 […] énumère quatre droits identifiés par la philosophie des Lumières au XVIIIe siècle :
- la liberté ;
- la propriété ;
- la sûreté ;
- la résistance à l'oppression.
Et l'article Wikipédia spécifique sur la sûreté nous dit :
En droit constitutionnel français, la sûreté […] désigne dans ce cas la garantie dont dispose tout individu contre une détention ou une condamnation arbitraire de l'État.
Via https://sebsauvage.net/links/?W85omg vis-à-vis de l'utilisation des termes [ndr : donc erronés] « La sécurité est la première des libertés. » par notre Président.
Artiste déjà partagé y'a 1 an. Mais ça fait du bien de se rafraîchir la mémoire. Proposition après l'écoute de Londinium d'Archive.
- Le café cowboy : eau chauffée, on verse le café moulu, on fait bouillir pendant 3-4 minutes, on laisse refroidir 2 minutes puis on verse de l'eau froid. C'est prêt à servir.
- Coffe drop : on verse l'eau chaude sur le café moulu, et au lieu de verser de l'eau froide, on prend son contenant auquel on donne un mouvement vertical (comme si il tombait), puis on le retient ; il faut que le mouvement soit bien vertical. cela amène le café au fond.
- Moka
- Aeropress
- Un support de filtre métallique pliable, à combiner avec un filtre papier
- Filtre avec ton foulard
- French press ou cafetière à piston
Pour rappel, l'historique de l'ensemble des méthodes : https://orangina-rouge.org/shaarli/shaare/zXf6dg